场微
网站用户
本文以随笔式文学评论的体裁,从跨语言翻译、跨时代解读、跨文化阐释三个维度,探讨文学传播中因语言差异与时空隔阂产生的“意义变形”现象。通过泰戈尔《飞鸟集》翻译、《红楼梦》解
十一月秋寂雨落,“我”撑伞出行,途中见古榕树绿意盎然显生机,遇桂花盛放溢香、红白各异具风情,还忆起故乡桂的闲散。乘公交时,沿途览农忙燃草、路人骑行、《鹊华秋色图》般景致及